About Me

My photo
Stresa, Piedmonte, Italy

Saturday, 21 November 2015

The North Wind doth blow Stropino today brrrrrr... il vento del Nord doth soffiare. Stropino oggi brrrrrr

 



The Robin' or 'The North Wind doth blow'?
This nursery rhyme is referred to as either the North Wind doth blow or The Robin. 'The North Wind doth blow' is British in its origins and believed to have originated in the 16th century history. 'The North Wind doth blow' uses the olde English word 'doth'. The purpose of the words to 'The North Wind doth blow' is to ensure that a child associates security with home whilst empathizing with the plight of the robin. This therefore accounts for the confusion as to whether the poem should be called 'The North Wind doth blow' or the Robin.

 Il Robin 'o' Il Vento fa soffiare '?
Questa filastrocca è indicato sia come il vento del Nord doth soffiare o The Robin. 'The North Wind doth colpo' è inglese nelle sue origini e che si ritiene abbia avuto origine nella storia 16 ° secolo. 'Il Vento Nord doth soffiare' usa il termine inglese da vecchio 'doth'. Lo scopo delle parole a 'The North Wind doth colpo' è quello di garantire che un bambino associa la sicurezza in casa, mentre simpatizzare con la situazione del pettirosso. Questo spiega quindi per la confusione sul fatto che la poesia dovrebbe chiamarsi 'Il Vento Nord doth colpo' o il Robin.


the north wind doth blow







The North wind doth blow poem

The North wind doth blow and we shall have snow,
And what will poor robin do then, poor thing?
He'll sit in a barn and keep himself warm
and hide his head under his wing, poor thing.
The North wind doth blow poem

No comments:

Post a Comment